مرسته     |     دپاڼي نقشه     |     ننوتل

دايمي ښكلا

Thomas Carew

چي پر سرو سرو اننګيو خلكو زړونه وي بايللي
يا پر سرو مرجاني شونډو وي مين په زړو نتلي
يا د تورو غټو سترګو لېوني ورپسي ورك وي
او د ميني په لمبو يې خپل اورونه لګولي
او چي واوړي پرې ګلونه ښكلا مړاوي سي زړېږي
نو د ميني سرې سكروټي په ورو ورو پسي سړېږي
خو چي ټينګي ارادې وي د مغزونو او د زړونو
وعدې تش نغري نه وي د لمبو د شهوتونو
زړونه يو له بله وركړي د وفا د ميني ويني
تر قيامته به بلېږي اور د ميني د اورونو
څو چي داسي وعدې نه وي زه له ټولو يم بېزاره
له سرو شونډو اننګيو هم د سترګو له خماره

Thomas Carew (1595? _ 1639?)
The Unfading Beauty
He that loves a rosy cheek
Or a coral lip admires,
Of from star-like eyes doth seek
Fuel to maintain his fires
As old Time makes these decay,
So his flames must waste away.

But a smooth and steadfast mind
Gentle though and calm desire
Hearts with equal love combined,
Kindle never-dying fires.
Where these are not, I despise
Lovely cheeks of lips or eyes.

Answer Machine : + 1 (518) 5577770   --   USA Tel : +1 20 38 202020   --   AFG Tel : + 93 (786) 909000  --   Director Email : khalid_hadi@hotmail.com   --   Editor Email : rahila.jawad@gmail.com
Benawa.com    Copyright ©   2004-2018   All Rights Reserved     Powered by:Benawa Network     Design by: Khalid Hadi Hiadery